Knowledge of Language or Participatory Anthropology
Main Article Content
Abstract
The linguist translator cannot be satisfied with a normative knowledge of two languages when he comes to translating one into the other. He must apply to ethnolinguistics which help him to approach what dictionnaires cannot supply : culture. In fact, even if the universals of language belong to all men, they form a nomenclature which is limited in quality by the fact that their transposition its external to ma thematical exactness (for the needs and the con- ditions which deteFmine the cultural features are variable) — and in quantity owing to the fact that these universals represent a restricted part of the lexicon. Cultures form their own instru- ments of communication without referring to a semantic international standard. The translator is thus compelled to replace the word into its original context, if he wants to be able to mea- sure all its dimensions.
Plum Analytics
Artifact Widget
Article Details
In accordance with its open access publishing policy, AL-Lisaniyyat acknowledges and guarantees authors the full and exclusive ownership of copyright and intellectual property rights related to their scholarly contributions.
The publication of an article in the journal does not result in any transfer, assignment, or limitation of these rights. Authors retain full rights over their works, without the requirement to obtain prior written authorization from the journal.