دور اللسانيات النصية في تعليمية الترجمة
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
الملخص
مما لا ريب فيه أن العولمة تمخضت عن طلب متزايد على الترجمة لنقل العلوم والتكنولوجيا، الأمر الذي دفع الباحثين إلى الاهتمام بهذه الممارسة والبحث في مسارها وتقنياتها ومناهجها، لاسيما مع إدراجها في التعليم الجامعي، غير أنه تُعتمَد عدة مناهج في تدريس الترجمة في المرحلة الجامعية، لذا ارتأينا أن نخصص هذا البحث لتقصي أحد هذه المناهج المتمثلة في اللسانيات النصية، وتهدف هذه الدراسة إلى إبراز كيفية استثمار اللسانيات النصية في تعليمية الترجمة ومعرفة إلى أي مدى يمكن أن تخدمها
Plum Analytics
Artifact Widget
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
وفقًا لسياسة النشر المعتمدة في الوصول الحر، تقرّ مجلة السانيات وتضمن احتفاظ المؤلفين بالملكية الكاملة والحصرية لحقوق التأليف وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بإسهاماتهم العلميةولا يترتب على نشر المقال في المجلة أي نقل أو تنازل أو تقييد لهذه الحقوق. ويظل للمؤلفين الحق الكامل في أعمالهم دون الحاجة إلى الحصول على إذن كتابي مسبق من المجلة
المراجع
كحيل سعيدة (2009) تعليمية الترجمة: دراسة تحليلية تطبيقية، الأردن: عالم الكتب الحديث
. باللغة الأجنبية :
Ballard, M. (1995). Histoire et didactique de la traduction. TTR: traduc tion, terminologie, rédaction, 8 (1), 229-246. تاريخ الزيارة: 15 فيفري 2019
- Bnini, C. (2016). Didactics of Translation: Text in Context. Cambridge ScholarsPublishing. Durieux, C. (2005). L'enseignement de la traduction: enjeux et démarches. Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, 50(1), 36-47. تاريخ الزيارة: 10 فيفري 2019
Scholl. L. (2016). Translation, Authorship and the Victorian Professional Woman: Charlotte Brontë, Harriet Martineau and George Eliot. Rout- ledge.
-Hatim, B., & Mason, 1. (2014). Discourse and the Translator. Routledge.
-Ladmiral, I. R. (2011). De la traductologie à la didactique de la traduc- tion. Equivalences, 38(1), 53-69, - تاريخ الزيارة: 05 فيفري 2019
-Pym. A. (2017). Exploring translation theories. Routledge